Grasp the French psyche.
Who I am
"Words are a constant source of enthusiasm."
Hello and welcome. I'm Arnaud Bernard, a French Translator/Linguist based in the UK. I've spent most of my 20-year professional career in corporate translations and localisation.
Growing up, reading and writing just seemed to be my thing - a natural inclination for language that later spread to English and Spanish. I went on to graduate in Applied Modern Languages.
My Clients page will tell you I am the French voice for companies large and small, including major brands.
If you're looking for a French linguist who can convey the tone and nuances behind your identity, why not have a chat?
What I do
"I translate and adapt concepts for the French market."
When I translate, I look to express your ideas in a way that totally matches the French psyche, making all necessary cultural adjustments along the way. This means your translation reads as if it were originally written in French, and uses communication attributes, behavioural patterns and social values that a French audience naturally relates to.
How do I do that? I make sure that what you're telling your French readers triggers in them the same emotional response as your original English message.
I translate general and commercial documents as a matter of course, but have particular insight into the following areas (which reflect both my professional and personal interests):
Law|Family, EU, IP
Marketing & Media|Press releases, blog posts, social media, SEO keywords
Tech|AI, deep learning, big data, customer profiling
Government & Education|Policy papers, background documents, reports, recommendations, tenders
World issues|Geopolitics, climate change, open innovation, ethics, research, international conferences.
FRENCH CONTENT EDITING/WRITING
Content marketing has entered the era of digital precedence and consumer relevance. Just think of how many devices and platforms we all use to satisfy our hunger for content! Mobile phones, tablets, laptops, Facebook, Tweeter, Instagram, LinkedIn, it makes no difference: content needs to be of high quality, genuine, educational, entertaining and channel specific. In other words, in the right format and worthy of our time.
I can create relevant French content to your chosen brief, or edit/review your existing material for accuracy, spelling, grammar, punctuation, consistency, layout and style.
For improved content clarity and impact, please get in touch.